(Thông tin này sẽ liên tục cập nhật, xin mời xem ý kiến mới nhất ở cuối bài)
-----------
Từ: vn.hanoi
Các bạn thân mến,
Nghĩ về sự thuận tiện, đơn giản và hợp lý hơn khi mở để xem trang blog này, có lẽ tuy cái tên "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" gợi nhớ trực tiếp đến kỷ niệm thời thơ ấu của chúng ta, song nó có vẻ rườm rà và làm người khác có thể nghĩ rằng blog này "hơi" có vấn đề về tính bảo thủ, hay tệ hơn nữa, đã già cả rồi còn thích trại trẻ.:-)
Kỷ niệm và niềm tự hào của các thành viên TTST BND chẳng vì thế mà thay đổi. Nhưng một cái tên blog ngắn gọn hơn mà toàn bộ nội dung diễn đàn vẫn giữ nguyên như cũ có vẻ là một ý hay.
Ban BT blog đề xuất thay vì tên hiện nay, hãy chọn một trong 2 tiêu đề trên đỉnh của trang blog như thế này:
1. "Trại sơ tán"
hoặc, đơn giản hơn, dùng toàn chữ viết tắt như dưới đây:
2. "TTST BND"
Các bạn thấy nên như thế nào?
Rất mong nhận được ý kiến của mọi người. Chúng tôi sẽ thực hiện theo tập hợp đông nhất đề xuất của các thành viên và có thể sẽ điều chỉnh tiêu đề của blog kể từ ngày 25/5/2009.
Xin cảm ơn sự quan tâm của bạn! (khẩn trương nhé!)
Từ: TTST BND
http://traisotan.blogspot.com
http://ttstbnd.blogspot.com
-----------
Từ: Vu Nhu Tuan
Y kien cua toi:
Phuong an 1: Trại sơ tán
-----------
Từ: Pham Huy Giao
Ban BT Blog than men,
Tôi chợt nghĩ đến những điều này trước khi trả lời email của BBT:
- Đại học Quốc gia Hà Nội hiện nay là tên tiếng Việt, nó có tên tiếng Anh là [Vietnam National University-Hanoi]: Rõ ràng hai cái tên này không khớp nhau, và vì thế hiện nay người ta dùng cả hai tên DHQG Vietnam-gach ngang-Hanoi va DHQG Hanoi cho một trường. Cũng chính vì sự thay đổi tên này, mà trường Đại Học Ngoại Ngữ (Thanh Xuân) ngày xưa tranh thủ cơ hội đổi tên là Đại Học Hanoi. Ở một khía cạnh nào đó chúng ta đánh mất một cái tên rất đẹp ngày xưa do la Dai Hoc Tong Hop Hanoi (Hanoi Unversity), cai noi cua nen tri thuc Vietnam hien dai, du rang dai hoc nay van ton tai o Thanh Xuan voi hai dang DHKHTN va DHKHXH. Đối với một quốc gia tên của trường đại học chính rất quan trọng, nó là một thương hiệu cần được bảo vệ vì đây là linh hồn của dân tộc. Vi du nhu Tokyo University, Seoul University v.v.... Chung ta thay doi ten truong vi nhung ly do hành chính nội bộ, vi nhung cam nhan chu quan, va day la điều đáng tiếc. Moi mot lan toi den tham DHQGVN va phải dịch tên cua no cho cac dong nghiep nuoc ngoai họ đều ngạc nhiên va băn khoăn vi sao ten tieng Anh va ten tieng Viet cua truong DH lớn nhất Vietnam lai lủng củng nhu vay. Dieu toi muon noi o day la thuong hieu (brandname) rat quan trong va mang tinh lich su.
- Có một lần tôi đến tăm thày giáo cũ dạy toán hồi cấp ba và ngỏ ý định muốn ủng hộ trường một chút gì đó cho các em học sinh sau này. Thầy tôi gạt phăng đi: "cậu ủng hộ làm gì, trường ấy đâu còn là trường cũ nữa". Vâng, cái trường ấy ngày xưa có lúc tên là Anbe Xaro, đổi thành Hoàn Kiếm buổi sáng và Phổ Thông Công nghiệp buổi chiều, nghe nói sau này nó là trường Trần Phú, còn bây giờ thì tôi cũng không rõ. Moi lan di cong tac, ngang qua do, toi cung chi cho cac ban dong nghiep nuoc ngoai mot cach tu hao (this was my high school), ho khen dep va hoi ten la gi, toi danh lo di. O cac nuoc phat trien, truong dai hoc hay trung hoc, tieu hoc ton tai duoc phai dua vao mot nguon von goi la "Endowment fund", tuc la quy do cac cuu hoc sinh dong gop,
quy nay dac biet quan trong, hay tuong tuong Bill Gates khi ung ho lai truong thi su ung ho ay nhhu the nao. Viet dieu nay toi muon noi rang doi voi mot truong hoc thuong hieu cung dac biet quan trong.
Quay trở lại với đề xuất của BBT-TTSTBND: cách hỏi ý kiến các thành viên như thế là dân chủ và tốt. Tuy nhiên đề xuất chọn một trong hai tên "Trại Sơ Tán" hay "TTSTBND" là một đề xuất dạng kín (chỉ được chọn một trong hai), nó gây khó khăn là có những người sẽ không thực sự đồng ý với cả hai tên đó. Cá nhân, tôi thấy cái tên "Trại Trẻ Sơ Tán Báo Nhân Dân" rất hay, nên giữ.
Một vài trao đổi nhỏ như vậy,
P. H. Giao
----------
Từ: Kieu Thanh
Ý kiến về việc đổi tiêu đề blog Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân:
Để đơn giản và đúng - đủ ý nghĩa cũ là Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân;
Cũng như không phải thay đổi gì nhiều và khác biệt, ta chọn phương án đơn giản và tiện lợi;
Đó là "TTST BND" tôn trọng quá khứ, phù hợp với tương lai,...
K. Thành
---------
Từ: Thanh Ha
Em không băn khoăn về cái tên của blog bao giờ. Nhưng nếu các anh thấy nên đổi, có lẽ tên " Trại sơ tán" hay hơn. Tên kia toàn chữ cái, nhìn bí hiểm mịt mờ quá ạ!
----------
Từ: Anh Nguyet
Chào mọi người.
Theo em :
1. Nếu là "Trại sơ tán" nghe hơi gồ ghề quá.
2. Nếu là "TTST BND" thì lại mơ hồ quá.
3. Nên theo ý chủ quan của em, mình dùng cách "ở giữa" là "Trại trẻ Báo ND", vì từ nhỏ em đã nghe mẹ gọi tên như vậy, nghe rất thân thương và gần gũi.
Mạo muội có vài ý kiến, thông cảm.
-----------
Từ: Hồ Nguyên
Theo ý tôi vân giữ nguyên tên ban đầu là "Trai trẻ sơ tán Báo Nhân dân", vì điều đó chính anh em mình với nhau thường nói vậy. Còn nếu ngại ai bên ngoài đó hiểu sai thì có thể ghi lai thành "Trại Sơ Tán Báo Nhân Dân" hay "Kỷ niệm về TTSTBND", "Hồi ức về TTSTBND" hoặc đại loại như vậy.
Còn nếu là "TTST BND": Viết tắt dân ta hay đoán chữ sai linh tinh lắm, như là "Tình ta sẽ thôi bỏ nhau đi", Trung tâm sinh tử Bộ Nhà Đề"...
Luôn mong blog ta ngày càng phát triển nhiều bài viết hơn, có được nhiều ban đọc hơn.
Thân ái,
Nguyễn Hồ Nguyên
-----------
Từ: Luu Binh
Tôi thấy không nên thay đổi gì cả vì cái tên "Trại Sơ Tán Báo Nhân Dân" thế là tốt rồi.
Luu Phuong Binh
----------
Từ: Tường Hạnh
Chào các bác !
Theo ý kiến của riêng em, nên đổi tên thành "Trại sơ tán", tên này bao hàm nhiều ý nghĩa, có vẻ thích hợp với nhiều người và nhiều hoàn cảnh.
Rất cám ơn sự nhiệt tình của các bác!
Hẹn gặp lại các bác.
----------
Từ: Minh Quang
Theo y kien cua Q :
1/ Vẫn giữ nguyên "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" vì đó là kỷ niệm chỉ có người trong cuộc mới thấu hiểu & nhớ thời đã qua, chứ ko phải chúng ta già rồi mà thích "trai tre" như ai nghĩ...
2/ Co thể viết tắt cũng được: TTST BND, vậy thôi, nên đơn giản, chớ bày vẽ làm gì.
Thân,
Nguyễn Minh Quang.
----------
Từ: Le, Chi H
Ôi bạn ơi, tôi ghét viết tắt lắm. Đọc mấy chữ viết tắt nghĩ mãi chả ra, nghĩ xong chả còn thấy hay gì cả. Tôi thích giữ lại chữ “Báo Nhân Dân”. Đấy mới là cái nôi kỷ niệm của chúng ta. “Trại sơ tán” thì hầu hết các cơ quan thời ấy đều có. Mình nghĩ ra cái gì vẫn có Báo Nhân Dân và vẫn có lũ trẻ đi. Sợ gì ai cười. Tôi già rồi mà tôi vẫn thích là trẻ con đấy, thì có sao J
Tôi nghĩ suốt từ hôm qua đến giờ và thử đề xuất cái tên “Tổ Ấm” xem có được không nhé. Nghĩ mãi chưa biết nhét những từ mình thích “Báo Nhân Dân” hay “Trẻ” vào chỗ nào.
Mọi người đừng cười nhé.
Le Huong Chi
-----------
Từ: Thuy Huynh
Rất nhất trí đấy a, ngắn gọn thế cho nhanh, mọi lần thường chỉ cần đánh chữ "trại trẻ" là đã thấy nhưng lắm hôm đánh máy không dấu, thì tình cờ toàn các tin về "trai trẻ" lại xổ ra một loạt, ngại ghê, hi hi. người khác bước vào hoặc xem lại tưởng mình có vấn đề hơi bị phiền nên rút kinh nghiệm chỉ đánh "trại sơ tán" hoặc chữ gì tránh được chữ "trại" thì cũng là ý hay đấy các bác nhỉ. chào các bác.
Huỳnh Ngọc Thụy
-------------
Từ: hieu_dan
Trên đường đi công tác, vài lần mình vào Cafe Internet để xem blog. Cảm giác cũng hơi kỳ khi người xung quanh nhòm thấy mình đang say mê nghiền ngẫm cái trang "Trại trẻ..." (tiêu đề blog to tướng, nên người ta chỉ liếc qua là thấy).
Từ đấy, mình cũng nghĩ rằng nên đổi tên blog đi, ngắn gọn đơn giản, thậm chí có thể đổi tiêu đề blog thành "TTST" hay "TT" cũng được, miễn là nội dung trong đó vẫn là của chúng ta, những thành viên TTST BND thủa nào.
Tuy nhiên, đổi tên sẽ làm giảm kết quả tìm kiếm trên Google, Yahoo..., nhưng mình tin nếu search với từ khóa "Trại trẻ", "Trại sơ tán" hoặc "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" thì trang blog của mình dù đổi tên rồi có lẽ vẫn nằm trong tốp đầu của trang kết quả tìm kiếm.
Vậy mình nghĩ nên đổi thành:
+ Ưu tiên một: "Trại sơ tán" (một tên cũng rất ý nghĩa, gắn với kỷ niệm của dân Việt từ thời chiến);
+ Ưu tiên 2: "TTST" (chỉ 4 chữ thôi, nhưng chúng ta hiểu nó viết tắt cụm từ gì - cũng sẽ dễ tìm kiếm trên internet, miễn là nội dung trong blog vẫn là của các cựu thành viên Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân).
Thân,
Hiếu Dân
-----------
Từ: Ha Zung
Than gui cac ban cung da song trong nha tre so tan Bao Nhan Dan.
Toi la Ha Zung (Ha Huy Dung - con trai Ong Ngo Thi). Hien nay cong ty chung toi dang lam ve cac cau kien xay dung cho cac nha noi.
Ve ten goi cua Blog theo y kien rieng cua ban than toi: NGAY SO TAN hoac THOI SO TAN.
Kinh chuc anh chi em vui khoe,
Ha Zung
Ukraina, Kiev
--------------
Từ: Hải Đường
"Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" đã đi vào tiềm thức của tất cả mọi người đã từng chung sống với nhau ở Trại trẻ. Nếu đổi thành "Trại sơ tán" thì sẽ trùng với rất nhiều trại sơ tán khác, còn "Trại sơ tán Báo ND" thì lại không gợi nhớ bằng thêm chữ "trẻ", còn đổi bất kỳ tên nào khác thì đều không để lại dấu ấn của "bọn trẻ" báo Nhân Dân thời ấy.
Vì vậy, tôi đề nghị giữ tên "Trại trẻ Báo Nhân Dân' vì nghe nó thật gần gũi và chỉ riêng cái tên cũng đã gợi nhớ những kỷ niệm thật ngọt ngào.
---------------
-----------
Từ: vn.hanoi
Các bạn thân mến,
Nghĩ về sự thuận tiện, đơn giản và hợp lý hơn khi mở để xem trang blog này, có lẽ tuy cái tên "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" gợi nhớ trực tiếp đến kỷ niệm thời thơ ấu của chúng ta, song nó có vẻ rườm rà và làm người khác có thể nghĩ rằng blog này "hơi" có vấn đề về tính bảo thủ, hay tệ hơn nữa, đã già cả rồi còn thích trại trẻ.:-)
Kỷ niệm và niềm tự hào của các thành viên TTST BND chẳng vì thế mà thay đổi. Nhưng một cái tên blog ngắn gọn hơn mà toàn bộ nội dung diễn đàn vẫn giữ nguyên như cũ có vẻ là một ý hay.
Ban BT blog đề xuất thay vì tên hiện nay, hãy chọn một trong 2 tiêu đề trên đỉnh của trang blog như thế này:
1. "Trại sơ tán"
hoặc, đơn giản hơn, dùng toàn chữ viết tắt như dưới đây:
2. "TTST BND"
Các bạn thấy nên như thế nào?
Rất mong nhận được ý kiến của mọi người. Chúng tôi sẽ thực hiện theo tập hợp đông nhất đề xuất của các thành viên và có thể sẽ điều chỉnh tiêu đề của blog kể từ ngày 25/5/2009.
Xin cảm ơn sự quan tâm của bạn! (khẩn trương nhé!)
Từ: TTST BND
http://traisotan.blogspot.com
http://ttstbnd.blogspot.com
-----------
Từ: Vu Nhu Tuan
Y kien cua toi:
Phuong an 1: Trại sơ tán
-----------
Từ: Pham Huy Giao
Ban BT Blog than men,
Tôi chợt nghĩ đến những điều này trước khi trả lời email của BBT:
- Đại học Quốc gia Hà Nội hiện nay là tên tiếng Việt, nó có tên tiếng Anh là [Vietnam National University-Hanoi]: Rõ ràng hai cái tên này không khớp nhau, và vì thế hiện nay người ta dùng cả hai tên DHQG Vietnam-gach ngang-Hanoi va DHQG Hanoi cho một trường. Cũng chính vì sự thay đổi tên này, mà trường Đại Học Ngoại Ngữ (Thanh Xuân) ngày xưa tranh thủ cơ hội đổi tên là Đại Học Hanoi. Ở một khía cạnh nào đó chúng ta đánh mất một cái tên rất đẹp ngày xưa do la Dai Hoc Tong Hop Hanoi (Hanoi Unversity), cai noi cua nen tri thuc Vietnam hien dai, du rang dai hoc nay van ton tai o Thanh Xuan voi hai dang DHKHTN va DHKHXH. Đối với một quốc gia tên của trường đại học chính rất quan trọng, nó là một thương hiệu cần được bảo vệ vì đây là linh hồn của dân tộc. Vi du nhu Tokyo University, Seoul University v.v.... Chung ta thay doi ten truong vi nhung ly do hành chính nội bộ, vi nhung cam nhan chu quan, va day la điều đáng tiếc. Moi mot lan toi den tham DHQGVN va phải dịch tên cua no cho cac dong nghiep nuoc ngoai họ đều ngạc nhiên va băn khoăn vi sao ten tieng Anh va ten tieng Viet cua truong DH lớn nhất Vietnam lai lủng củng nhu vay. Dieu toi muon noi o day la thuong hieu (brandname) rat quan trong va mang tinh lich su.
- Có một lần tôi đến tăm thày giáo cũ dạy toán hồi cấp ba và ngỏ ý định muốn ủng hộ trường một chút gì đó cho các em học sinh sau này. Thầy tôi gạt phăng đi: "cậu ủng hộ làm gì, trường ấy đâu còn là trường cũ nữa". Vâng, cái trường ấy ngày xưa có lúc tên là Anbe Xaro, đổi thành Hoàn Kiếm buổi sáng và Phổ Thông Công nghiệp buổi chiều, nghe nói sau này nó là trường Trần Phú, còn bây giờ thì tôi cũng không rõ. Moi lan di cong tac, ngang qua do, toi cung chi cho cac ban dong nghiep nuoc ngoai mot cach tu hao (this was my high school), ho khen dep va hoi ten la gi, toi danh lo di. O cac nuoc phat trien, truong dai hoc hay trung hoc, tieu hoc ton tai duoc phai dua vao mot nguon von goi la "Endowment fund", tuc la quy do cac cuu hoc sinh dong gop,
quy nay dac biet quan trong, hay tuong tuong Bill Gates khi ung ho lai truong thi su ung ho ay nhhu the nao. Viet dieu nay toi muon noi rang doi voi mot truong hoc thuong hieu cung dac biet quan trong.
Quay trở lại với đề xuất của BBT-TTSTBND: cách hỏi ý kiến các thành viên như thế là dân chủ và tốt. Tuy nhiên đề xuất chọn một trong hai tên "Trại Sơ Tán" hay "TTSTBND" là một đề xuất dạng kín (chỉ được chọn một trong hai), nó gây khó khăn là có những người sẽ không thực sự đồng ý với cả hai tên đó. Cá nhân, tôi thấy cái tên "Trại Trẻ Sơ Tán Báo Nhân Dân" rất hay, nên giữ.
Một vài trao đổi nhỏ như vậy,
P. H. Giao
----------
Từ: Kieu Thanh
Ý kiến về việc đổi tiêu đề blog Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân:
Để đơn giản và đúng - đủ ý nghĩa cũ là Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân;
Cũng như không phải thay đổi gì nhiều và khác biệt, ta chọn phương án đơn giản và tiện lợi;
Đó là "TTST BND" tôn trọng quá khứ, phù hợp với tương lai,...
K. Thành
---------
Từ: Thanh Ha
Em không băn khoăn về cái tên của blog bao giờ. Nhưng nếu các anh thấy nên đổi, có lẽ tên " Trại sơ tán" hay hơn. Tên kia toàn chữ cái, nhìn bí hiểm mịt mờ quá ạ!
----------
Từ: Anh Nguyet
Chào mọi người.
Theo em :
1. Nếu là "Trại sơ tán" nghe hơi gồ ghề quá.
2. Nếu là "TTST BND" thì lại mơ hồ quá.
3. Nên theo ý chủ quan của em, mình dùng cách "ở giữa" là "Trại trẻ Báo ND", vì từ nhỏ em đã nghe mẹ gọi tên như vậy, nghe rất thân thương và gần gũi.
Mạo muội có vài ý kiến, thông cảm.
-----------
Từ: Hồ Nguyên
Theo ý tôi vân giữ nguyên tên ban đầu là "Trai trẻ sơ tán Báo Nhân dân", vì điều đó chính anh em mình với nhau thường nói vậy. Còn nếu ngại ai bên ngoài đó hiểu sai thì có thể ghi lai thành "Trại Sơ Tán Báo Nhân Dân" hay "Kỷ niệm về TTSTBND", "Hồi ức về TTSTBND" hoặc đại loại như vậy.
Còn nếu là "TTST BND": Viết tắt dân ta hay đoán chữ sai linh tinh lắm, như là "Tình ta sẽ thôi bỏ nhau đi", Trung tâm sinh tử Bộ Nhà Đề"...
Luôn mong blog ta ngày càng phát triển nhiều bài viết hơn, có được nhiều ban đọc hơn.
Thân ái,
Nguyễn Hồ Nguyên
-----------
Từ: Luu Binh
Tôi thấy không nên thay đổi gì cả vì cái tên "Trại Sơ Tán Báo Nhân Dân" thế là tốt rồi.
Luu Phuong Binh
----------
Từ: Tường Hạnh
Chào các bác !
Theo ý kiến của riêng em, nên đổi tên thành "Trại sơ tán", tên này bao hàm nhiều ý nghĩa, có vẻ thích hợp với nhiều người và nhiều hoàn cảnh.
Rất cám ơn sự nhiệt tình của các bác!
Hẹn gặp lại các bác.
----------
Từ: Minh Quang
Theo y kien cua Q :
1/ Vẫn giữ nguyên "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" vì đó là kỷ niệm chỉ có người trong cuộc mới thấu hiểu & nhớ thời đã qua, chứ ko phải chúng ta già rồi mà thích "trai tre" như ai nghĩ...
2/ Co thể viết tắt cũng được: TTST BND, vậy thôi, nên đơn giản, chớ bày vẽ làm gì.
Thân,
Nguyễn Minh Quang.
----------
Từ: Le, Chi H
Ôi bạn ơi, tôi ghét viết tắt lắm. Đọc mấy chữ viết tắt nghĩ mãi chả ra, nghĩ xong chả còn thấy hay gì cả. Tôi thích giữ lại chữ “Báo Nhân Dân”. Đấy mới là cái nôi kỷ niệm của chúng ta. “Trại sơ tán” thì hầu hết các cơ quan thời ấy đều có. Mình nghĩ ra cái gì vẫn có Báo Nhân Dân và vẫn có lũ trẻ đi. Sợ gì ai cười. Tôi già rồi mà tôi vẫn thích là trẻ con đấy, thì có sao J
Tôi nghĩ suốt từ hôm qua đến giờ và thử đề xuất cái tên “Tổ Ấm” xem có được không nhé. Nghĩ mãi chưa biết nhét những từ mình thích “Báo Nhân Dân” hay “Trẻ” vào chỗ nào.
Mọi người đừng cười nhé.
Le Huong Chi
-----------
Từ: Thuy Huynh
Rất nhất trí đấy a, ngắn gọn thế cho nhanh, mọi lần thường chỉ cần đánh chữ "trại trẻ" là đã thấy nhưng lắm hôm đánh máy không dấu, thì tình cờ toàn các tin về "trai trẻ" lại xổ ra một loạt, ngại ghê, hi hi. người khác bước vào hoặc xem lại tưởng mình có vấn đề hơi bị phiền nên rút kinh nghiệm chỉ đánh "trại sơ tán" hoặc chữ gì tránh được chữ "trại" thì cũng là ý hay đấy các bác nhỉ. chào các bác.
Huỳnh Ngọc Thụy
-------------
Từ: hieu_dan
Trên đường đi công tác, vài lần mình vào Cafe Internet để xem blog. Cảm giác cũng hơi kỳ khi người xung quanh nhòm thấy mình đang say mê nghiền ngẫm cái trang "Trại trẻ..." (tiêu đề blog to tướng, nên người ta chỉ liếc qua là thấy).
Từ đấy, mình cũng nghĩ rằng nên đổi tên blog đi, ngắn gọn đơn giản, thậm chí có thể đổi tiêu đề blog thành "TTST" hay "TT" cũng được, miễn là nội dung trong đó vẫn là của chúng ta, những thành viên TTST BND thủa nào.
Tuy nhiên, đổi tên sẽ làm giảm kết quả tìm kiếm trên Google, Yahoo..., nhưng mình tin nếu search với từ khóa "Trại trẻ", "Trại sơ tán" hoặc "Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" thì trang blog của mình dù đổi tên rồi có lẽ vẫn nằm trong tốp đầu của trang kết quả tìm kiếm.
Vậy mình nghĩ nên đổi thành:
+ Ưu tiên một: "Trại sơ tán" (một tên cũng rất ý nghĩa, gắn với kỷ niệm của dân Việt từ thời chiến);
+ Ưu tiên 2: "TTST" (chỉ 4 chữ thôi, nhưng chúng ta hiểu nó viết tắt cụm từ gì - cũng sẽ dễ tìm kiếm trên internet, miễn là nội dung trong blog vẫn là của các cựu thành viên Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân).
Thân,
Hiếu Dân
-----------
Từ: Ha Zung
Than gui cac ban cung da song trong nha tre so tan Bao Nhan Dan.
Toi la Ha Zung (Ha Huy Dung - con trai Ong Ngo Thi). Hien nay cong ty chung toi dang lam ve cac cau kien xay dung cho cac nha noi.
Ve ten goi cua Blog theo y kien rieng cua ban than toi: NGAY SO TAN hoac THOI SO TAN.
Kinh chuc anh chi em vui khoe,
Ha Zung
Ukraina, Kiev
--------------
Từ: Hải Đường
"Trại trẻ sơ tán Báo Nhân Dân" đã đi vào tiềm thức của tất cả mọi người đã từng chung sống với nhau ở Trại trẻ. Nếu đổi thành "Trại sơ tán" thì sẽ trùng với rất nhiều trại sơ tán khác, còn "Trại sơ tán Báo ND" thì lại không gợi nhớ bằng thêm chữ "trẻ", còn đổi bất kỳ tên nào khác thì đều không để lại dấu ấn của "bọn trẻ" báo Nhân Dân thời ấy.
Vì vậy, tôi đề nghị giữ tên "Trại trẻ Báo Nhân Dân' vì nghe nó thật gần gũi và chỉ riêng cái tên cũng đã gợi nhớ những kỷ niệm thật ngọt ngào.
---------------
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét