30/9/08

Google Translate, "Thông dịch viên" trực tuyến cho người Việt

Nhà cung cấp dịch vụ tìm kiếm hàng đầu thế giới vừa cung cấp thêm một dịch vụ hữu ích cho người dùng Việt Nam: Công cụ dịch ngôn ngữ trên trang Google Translate. Các bạn có thể bấm vào đường dẫn trên để tìm hiểu.

Đánh giá của TTST BND: Google Translate hơn hẳn Vdict (trang web từ điển và dịch tự động hàng đầu hiện nay) về tốc độ cũng như chất lượng câu dịch, ngoài ra, nó còn cung cấp tính năng dịch toàn bộ cả một trang web giữa 34 ngôn ngữ, điều chưa nhà cung cấp dịch vụ từ điển trên mạng nào làm được.

Theo Google:

"Dịch tự động" là gì?

Dịch tự động là dịch bằng công nghệ hiện đại, không có sự can thiệp của người dịch. Dịch tự động cũng thường được gọi là dịch máy.

Google đã phát triển phần mềm dịch thuật của riêng mình phải không?

Đúng vậy. Nhóm tìm kiếm của Google đã phát triển hệ thống dịch theo kiểu thống kê cho các cặp ngôn ngữ hiện có trên Google Translate.

Dịch máy theo kiểu thống kê là gì?

Hầu hết các hệ thống dịch máy thương mại hiện đại đang được sử dụng ngày nay đã được phát triển bằng cách sử dụng phương pháp dựa trên quy tắc và đòi hỏi nhiều công sức để định nghĩa từ vựng và ngữ pháp.

Hệ thống của chúng tôi sử dụng phương pháp khác: chúng tôi cấp dữ liệu cho máy vi tính với hàng tỷ từ văn bản, cả văn bản đơn ngữ bằng ngôn ngữ đích lẫn văn bản được căn chỉnh có chứa các ví dụ về những bản dịch do con người thực hiện giữa các ngôn ngữ. Sau đó, chúng tôi áp dụng kỹ thuật thống kê kiến thức để xây dựng mô hình dịch. Chúng tôi đã đạt được nhiều kết quả rất tốt trong các đánh giá nghiên cứu.

Chất lượng bản dịch không tốt như tôi mong muốn. Google có thể làm cho bản dịch chính xác hơn không?

Chúng tôi vẫn liên tục làm việc để nâng cao chất lượng bản dịch. Tuy nhiên, ngay cả phần mềm tinh vi nhất ngày nay cũng không đạt được sự lưu loát của người nói tiếng mẹ đẻ hoặc có được kỹ năng của biên dịch viên chuyên nghiệp. Dịch tự động rất khó, do ý nghĩa của từ phụ thuộc vào ngữ cảnh sử dụng. Trong khi chúng tôi giải quyết vấn đề, có thể phải mất một thời gian để một ai đó có thể cung cấp bản dịch chất lượng như người dịch. Tạm thời, chúng tôi hy vọng bạn thấy dịch vụ chúng tôi cung cấp là hữu ích cho hầu hết mục đích.

Ngoài ra, để cải thiện chất lượng dịch, chúng tôi cần một số lượng lớn văn bản song ngữ. Nếu bạn có số lượng lớn văn bản song ngữ hoặc đa ngữ và muốn đóng góp, vui lòng cho chúng tôi biết.

Làm cách nào để tôi cung cấp phản hồi cho Google?

Bạn có thể cung cấp phản hồi cho chúng tôi khi dịch văn bản bằng cách nhấp vào liên kết "Đề xuất bản dịch tốt hơn" hoặc khi dịch trang web bằng cách di chuột trên văn bản dịch (để hiển thị trợ giúp công cụ bằng văn bản gốc) và nhấp vào liên kết "Đề xuất bản dịch tốt hơn".

Google sẽ sử dụng phản hồi của tôi như thế nào?

Chúng tôi sẽ sử dụng phản hồi của bạn để cải thiện chất lượng bản dịch trong tương lai, cập nhật các cặp ngôn ngữ mà chúng tôi đã phát triển.

Tôi vẫn còn thắc mắc. Tôi có thể truy cập vào đâu để biết thêm thông tin?

Kiểm tra nhóm thảo luận của Google Translate.

Sau đây, chúng tôi trích bài của báo Tuổi trẻ Online, Thứ Hai, 29/09/2008, 15:02 (GMT+7):

Theo TTO - Google vừa bổ sung thêm khả năng hỗ trợ tiếng Việt cho công cụ chuyển đổi ngôn ngữ trực tuyến Google Translate. Đây có thể coi là minh chứng cho thấy Google đánh giá khá cao tiềm năng của thị trường Việt Nam.

Sử dụng Google Translate người dùng không chỉ có thể dịch từ, câu hay đoạn văn mà còn có thể dịch cả một trang web từ nhiều ngôn ngữ khác nhau sang tiếng Việt hoặc ngược lại từ tiếng Việt sang một tiếng nước ngoài khác bằng những thao tác rất đơn giản. Ví dụ người dùng có thể dịch website báo Tuổi Trẻ sang tiếng Anh và 32 ngôn ngữ khác. Hay dịch trang blog của mình để các khách nước ngoài có thể xem trang này dễ dàng hơn.

Không những thế các nhà phát triển và quản trị website còn có thể dễ dàng bổ sung Google Translate lên trang web mong muốn chỉ bằng một vài dòng lệnh Javascript đơn giản được Google cung cấp sẵn. Công cụ này cho phép người dùng có thể dịch website sang ngôn ngữ quen thuộc với họ, góp phần phá bỏ rào cản ngôn ngữ trên thế giới mạng Internet.

“Translated Search” là một tính năng khác của Google Translate cho phép người dùng dịch một thuật ngữ tìm kiếm từ ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác rồi tiến hành tìm kiếm bằng chính Google Search với từ khóa đã được dịch đó. Tính năng này hiện cũng đã hỗ trợ tiếng Việt.

Duy nhất tính năng Dictionary của Google Translate là đến thời điểm này vẫn chưa hỗ trợ tiếng Việt.

Đối với người dùng Google Toolbar, Google Translate sẽ có thêm một tính năng nữa. Đó là dịch nghĩa từ trực tiếp trên website bằng tiếng Anh. Chỉ cần chỉ chuột vào từ muốn tra nghĩa Google Translate sẽ ngay lập tức hiển thị một cửa sổ pop-up nhỏ hiển thị đầy đủ ngữ nghĩa của từ đó bằng tất cả ngôn ngữ có hỗ trợ.

Như vậy, với việc bổ sung thêm tiếng Việt, tổng số lượng ngôn ngữ được Google Translate hỗ trợ đến thời điểm hiện tại đã lên tới con số 34. Điều này đồng nghĩa với việc người dùng có thể dịch một ngôn ngữ nguồn sang 33 thứ tiếng khác nhau như tiếng Anh, Pháp, Đức, Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Nga, Na Uy, Hà Lan, Ả Rập, Bungari, Croatia, Đan Mạch, Hy Lạp, Thụy Điển, Tây Ban Nha, Bồ Đào Nha…

Vấn đề chất lượng

Google Translate có thể dịch từ khá tốt nhưng lại gặp khó khăn trong việc dịch câu, đoạn văn, dịch ý hay câu phức tạp. Với những từ tiếng lóng hay mang nghĩa bóng thì Google Translate cũng không thể xử lý được. Trong những trường hợp như thế này đôi khi Google Translate vẫn để nguyên ngôn ngữ gốc. Trường hợp người dùng đưa lên tiếng Việt không dấu thì Google Translate cũng đành… "bó tay".

Nhìn chung, chương trình này dịch từ tiếng Việt sang tiếng Anh tốt hơn là từ Anh sang Việt. Ví dụ: từ “miễn bàn”, công cụ sẽ dịch là “free table”. Hay dịch từ Anh sang Việt chương trình sẽ dịch một số câu rất ngô nghê như “hello, how are you?”=> “Xin chào, làm thế nào là bạn?”.

Nhưng có thể nói chất lượng dịch của Google vẫn tương đối tốt và đủ để những người không hiểu biết một thứ ngôn ngữ nào đó có thể hiểu được ý nghĩa của một website viết bằng ngôn ngữ đó. Chúng ta khó có thể đòi hỏi được chất lượng dịch cao hơn nữa mặc dù Google cam kết sẽ liên tục cải tiến và nâng cấp.

Đơn giản là bởi Google Translate là một “cái máy biết dịch” chứ không phải là “một thông dịch viên bằng xương bằng thịt”. Làm sao một chiếc máy mà có đủ khả năng để hiểu hết sự phức tạp trong ngôn ngữ hàng ngày của con người.

“Chiếc máy dịch” đó hiện vẫn phải sử dụng cơ chế dịch kiểu “word-by-word” đối chiếu trực tiếp từ trong ngôn ngữ nguồn với từ có nghĩa tương đương trong ngôn ngữ đích rồi ghép lại thành câu dịch. Cũng có khá nhiều mẫu câu ngữ pháp có mặt trong cơ sở dữ liệu của Google Translate nhưng không phải lúc nào cũng được sử dụng đúng và phù hợp.

Tuy nhiên, không ít người dùng Việt Nam khi dùng thử đều đã đánh giá Google Translate là công cụ chuyển đổi ngôn ngữ trực tuyến tốt nhất trên thế giới mạng Internet hiện nay.

Đánh giá cao thị trường Việt Nam

Việc Google Translate bổ sung thêm khả năng hỗ trợ tiếng Việt không chỉ là một tin tốt lành đối với người dùng Việt mà nó còn là dấu hiệu rõ ràng cho thấy “cách nhìn” của một hãng công nghệ hàng đầu thế giới hiện nay đối với thị trường công nghệ thông tin Việt Nam.

Các quan chức cấp cao của Google khi đến Việt Nam gần đây trả lời báo giới rằng Việt Nam thực sự là một thị trường tiềm năng. Việc bổ sung thêm khả năng hỗ trợ tiếng Việt cho Google Translate lần này có thể xem là một minh chứng rõ ràng cho “đánh giá” đó của “gã khổng lồ tìm kiếm”.

Yếu tố quan trọng nhất trong “con mắt” của Google chính là người dùng Internet. Càng có nhiều người dùng được dùng Internet, được truy cập web và sử dụng dịch vụ của Google thì hãng này càng kiếm được nhiều lợi nhuận từ dịch vụ quảng cáo trực tuyến. Việt Nam lại đang có lợi thế về mặt này.

Tính đến nay đã có khoảng 20,2 triệu người dân Việt Nam - khoảng 23,4% dân số - được sử dụng Internet. Theo số liệu thống kê của Internet World Stats, Việt Nam hiện đứng thứ 6 ở châu Á và đứng thứ 2 ở khu vực Đông Nam Á - sau Indonesia (25 triệu) - về số lượng người dân được sử dụng Internet. Tính chung trên toàn thế giới Việt Nam đứng thứ 17/20 nước có số lượng người dân được dùng Internet nhiều nhất thế giới.

Còn nếu xét về tốc độ tăng trưởng thì ở Châu Á, Việt Nam chỉ xếp sau Pakistan. Chỉ sau có 8 năm số lượng người dùng Internet ở Việt Nam đã tăng hơn 100 lần - từ khoảng hơn 200.000 trong năm 2000 đến 20,2 triệu trong năm 2008.

Ngoài ra, Việt Nam cũng nằm trong danh sách 10 quốc gia có tốc độ phát triển mạng băng rộng cao nhất thế giới do Hãng nghiên cứu viễn thông Ovum (Anh) xây dựng. Ông Phạm Hồng Hải, Vụ trưởng Vụ Viễn thông (Bộ TT&TT), cho biết hiện tốc độ phát triển Internet băng rộng tại Việt Nam tăng 150%. Mặc dù vậy, Việt Nam mới có khoảng 1,41 triệu thuê bao băng rộng và đạt mật độ 1,58% dân số.

Rõ ràng với một thị trường tiềm năng như thế này Google sẽ khó lòng nào mà có thể bỏ qua được. Việc bổ sung thêm khả năng hỗ trợ tiếng Việt cho Google Translate là một trong những bước đi đầu tiên của “gã khổng lồ tìm kiếm” trong việc xâm nhập sâu hơn nữa vào thị trường Việt Nam.

6/9/08

Lời cảm ơn

Thay mặt gia quyến, anh em chúng tôi xin gửi lời cảm ơn chân thành đến các anh chị em, thành viên trại trẻ báo Nhân Dân, đã chia buồn cùng gia đình, đến viếng và đưa anh chúng tôi là LÊ VIỆT TRUNG về nơi an nghỉ cuối cùng.
Lúc tang gia bối rối, không tránh khỏi những sơ suất, gia đình mong anh chị em lượng thứ.
Lê Tương Lai, Lê Thanh Nga

4/9/08

Còn mãi với bạn bè, một tâm hồn trẻ trung trong sáng…

Sáng nay ngày 4 tháng 9, trong cơn mưa đầu thu nặng hạt, Lê Việt Trung đã được gia đình và bè bạn tiễn đưa về nơi an nghỉ cuối cùng tại đài hóa thân hoàn vũ Văn Điển. Đoàn TSTBND do Trương Việt Khánh dẫn đầu gồm: Đ.Phương, H. Đường, Đ. Nam, L.Bình, T.Phong, T.Hà, L.Lan, T.Tú, Hoàn, P.Hoàng đã vào viếng bạn.

“…Lê Việt Trung ơi! Hãy thanh thản nơi vĩnh hằng ,khép lại mọi đớn đau day dứt trăn trở. Hãy về bên người cha thân yêu để nói rằng trọn một cuộc đời, anh được mẹ và các em chở che, chăm sóc, thương yêu. Hãy còn mãi trong bè bạn, người thân, hình ảnh Lê Việt Trung với nụ cười hiền lành dễ thương, với tâm hồn trẻ trung trong sáng…”

3/9/08

Thời gian tập trung để đưa tiễn

BLL TSTBND xin trân trọng thông báo:

Sau một thời gian lâm bệnh, bạn Lê Việt Trung con chú Anh Vũ và cô Lê Mai đã mất ngày 1 tháng 9 năm 2008.
Đoàn TSTBND sẽ tập trung tại nhà tang lễ bệnh viện Bạch Mai lúc 8 giờ 30 sáng ngày 4 tháng 9 để vĩnh biệt bạn.
Anh chị em thành viên trại trẻ đang có mặt tại Hà Nội nếu không vì lý do đặc biệt xin có mặt đầy đủ và đúng giờ để đưa tiễn Lê Việt Trung.

t/m BLL, Tổng thư ký
Trương Việt Khánh

(Thông báo này đã được gửi bằng tin nhắn đến tất cả các số điện thoại thành viên đã đăng ký với BLL)

1/9/08

Tin buồn


Ban liên lạc TSTBND xin trân trọng thông báo đến toàn thể anh chị em tin buồn:

Anh LÊ VIỆT TRUNG, con chú ANH VŨ và cô LÊ MAI

Thành viên trại trẻ báo Nhân Dân

Sau một thời gian lâm bệnh hiểm nghèo, mặc dầu đã được gia đình tận tình chăm sóc, bạn bè thường xuyên qua lại hỏi thăm, nhưng không qua khỏi, đã từ biệt chúng ta về cõi vĩnh hằng lúc 5 giờ sáng nay, ngày 1 tháng 9 năm 2008.

Lễ viếng sẽ được tổ chức vào ngày 4 tháng 9 năm 2008, thứ năm

Thời gian từ 8 đến 9 giờ

Tại nhà tang lễ bệnh viện Bạch Mai

(Chúng tôi sẽ còn thông tin đến các anh chị em địa điểm, ngày giờ tập trung để đến viếng và chia buồn cùng gia đình)